Докато в четири държави на Балканите - Сърбия, Черна гора, Хърватия и Босна и Херцеговина върви подписване на Декларация за общ език, срещу която най-много се противи официален Загреб, а в която пише, че сръбски, хърватски, черногорски и босненски несъмнено са един език, с тази тема се занимава и лондонското издание "Икономист".
На интернет портала на това списание, в рубриката "Икономист обяснява", се поставя въпросът дали сръбско-хърватският е един език или става въпрос за четири различни езика.
"Около 17 милиона души в Босна и Херцеговина, Сърбия, Хърватия и Черна гора говорят вариации на онова което някога се наричаше сръбско-хърватски или хърватско-сръбски. Все пак, официално, езикът, който някога обединяваше Югославия точно както и държавата престана да съществува. Вместо това, сега има четири имена: босненски, сръбски, хърватски и черногорски. Но дали всички те са един и същ език?", пита "Икономист".
Оказва се, че лингвистите и представителите на НВО от четирите държави, които са и инициатори на декларацията, смятат, че отговорът е Да.
"В декларацията пише, че четирите езика формират полицентричен език, подобно на английския, немския или арабския. Те изтъкват, че въпреки че съществуват различни диалекти, те представляват вариации на един език, защото всички, които го говорят могат да се разбират помежду си. Това наистина прави тези четири езика по-подобни от диалектите на много други полицентрични езици", пише "Икономист".
Авторите съобщават, че настояването на образователните и други институции за използване на само една вариация е "репресивно, непотребно и вредно".
Целта на декларацията е да се развие дискусия за езика "без националистическа тежест" и да се допринесе за помирението.
Настояването на четири различни езика довежда до "безброй абсурдни ситуации" и като един от примерите се дава, че деца от един град в Босна посещават същата сграда, в същото училище, но посещават уроци на "различни езици".
"Официалната правителствена презентация в Босна и Херцеговина съществува на четири езика, английски, босненски и хърватски, на латиница, както и на сръбски език, писана на кирилица. Все пак, когато регионалните политици се срещат, не са им нужни преводачи. Когато военнопрестъпниците излизат пред съда в Хага, на тях им превежда преводач, който е на смяна. Интернет меме добре описва ситуацията и е с източник от Босна и показва кутия цигари на която пише "Пушенето убива", два пъти на латиница и веднъж на кирилица, въпреки че всички букви са същите", пише "Икономист".
Както се съобщава, "както и в целия свят, спорът около езика е политически".
"Националистите в Сърбия виждат декларацията като опит за подриване на връзката между сърбите в Сърбия, босненските сърби и черногорците. Решаването на този въпрос би отнело един инструмент от ръцете на националистите, които го ползват, за да правят проблеми. Езикът изтъква разликите. Те се страхуват, че ако всички говорят същия език в Босна, това подрива техните политически амбиции да разбият тази държава. Националистите от Хърватия свързват своята борба за независимост с дял от борбата на академици от шейсетте години, които твърдят, че хърватският е отделен език. Ако той е такъв, тогава и хърватите са отделен народ, по този начин не са югославяни, твърдят те", пише "Икономист".
Както се заключава, все пак "обикновените хора тази тема не ги касае много".
"Когато ги питате какъв език говорят, често казват просто "нашият"", пише в текста.